>> Nhiệt liệt chào đón các bạn đến tham gia diễn đàn VNSV<<
>><<
Trang 1 của 10 123 ... CuốiCuối
Kết quả 1 đến 10 của 93

Chủ đề: Offline định kỳ SV Đồng Nai

  1. #1
    Ngày tham gia
    Dec 2012
    Bài viết
    173
    Thanks
    3,113
    Thanked 1,570 Times in 177 Posts

    Offline định kỳ SV Đồng Nai

    Để duy trì hoạt động phong trào của CLB SV Đồng Nai, BCN xin thông báo tất cả các ace hội viên của CLB về tham dự buổi offline định kỳ vào lúc 15h30, chủ nhật ngày 28-4-2013
    Địa điểm: tại sân tập của CLB, đề nghị tất cả các hội viên mang đầy đủ GSD đến tập luyện đúng thời gian quy định.

    Trân trọng !

    Ban chủ nhiệm CLB SV Đồng Nai
    Lần sửa cuối bởi DUY-DN, ngày 22-04-13 lúc 07:30 PM.


  2. #2
    Ngày tham gia
    Dec 2012
    Đang ở
    Hồ Chí Minh City
    Bài viết
    89
    Thanks
    280
    Thanked 856 Times in 124 Posts

    Re: Offline định kỳ SV Đồng Nai

    Trích dẫn Gửi bởi DUY-DN Xem bài viết
    Để duy trì hoạt động phong trào của CLB SV Đồng Nai, BCN xin thông báo tất cả các ace hội viên của CLB về tham dự buổi offline định kỳ vào lúc 15h30, chủ nhật ngày 28-4-2013
    Địa điểm: tại sân tập của CLB, đề nghị tất cả các hội viên mang đầy đủ GSD đến tập luyện đúng thời gian quy định.

    Trân trọng !

    Ban chủ nhiệm CLB SV Đồng Nai
    Thành viên vô sản, ở xa...v.v Xin bác chủ nhiệm cho miễn đem GSD ạ
    Zuchtstätte für Deutsche Schäferhunde VOM ROBIN HILL
    090 396 7777== 090 365 0797
    (Không nhận SMS - xin thông cảm)
    http://gsdmiennam.com/forumdisplay.php?fid=187


  3. #3
    Ngày tham gia
    Dec 2012
    Bài viết
    173
    Thanks
    3,113
    Thanked 1,570 Times in 177 Posts

    Re: Offline định kỳ SV Đồng Nai

    Trích dẫn Gửi bởi hailong Xem bài viết
    Thành viên vô sản, ở xa...v.v Xin bác chủ nhiệm cho miễn đem GSD ạ
    Lâu lâu thì cũng phải mang một vài em ra sân cho anh em clb họ ngắm ngía tý chứ cứ găm hàng,cất ở trại ai mà ngía đc hii hhi ,cn nay ban thanh tra phải xuống sớm để hướng dẫn cho a,e biết cách show dáng và chạy ring đấy nhớ hờ hớ

  4. 9 thành viên cám ơn DUY-DN cho bài viết này:


  5. #4
    Ngày tham gia
    Jan 2013
    Bài viết
    15
    Thanks
    3
    Thanked 94 Times in 15 Posts

    Re: Offline định kỳ SV Đồng Nai

    Trích dẫn Gửi bởi hailong Xem bài viết
    Thành viên vô sản, ở xa...v.v Xin bác chủ nhiệm cho miễn đem GSD ạ
    Tiếng Việt rất phong phú về câu và nghĩa
    Vô : dịch là Không
    Sản : dịch là (((Súng)))
    Vô sản = (súng không đạn ).
    Tình cảm là chính
    Hai tờ 500 nhiều hơi 1 tờ 1000

  6. 7 thành viên cám ơn tuanquangdo cho bài viết này:


  7. #5
    Ngày tham gia
    Dec 2012
    Đang ở
    Hồ Chí Minh City
    Bài viết
    89
    Thanks
    280
    Thanked 856 Times in 124 Posts

    Re: Offline định kỳ SV Đồng Nai

    Trích dẫn Gửi bởi tuanquangdo Xem bài viết
    Tiếng Việt rất phong phú về câu và nghĩa
    Vô : dịch là Không
    Sản : dịch là (((Súng)))
    Vô sản = (súng không đạn ).
    Đúng là tiếng Việt rất phong phú về ngữ nghĩa. Cùng một từ, đặt ở vị trí khác nhau có thể mang nghĩa khác nhau. Cụ thể là cùng một từ giống nhau về cách phát âm và cách viết, nhưng "từ loại (động từ, danh từ, giới từ)" khác nhau sẽ mang nghĩa khác nhau đấy anh ạ.

    Sản (nếu là động từ), theo từ điển Việt thường đi chung với một số từ nữa để tạo thành một cụm động từ : sinh sản, sản xuất...v.v Thường sẽ mang nghĩa sinh đẻ, tạo ra.

    Sản (nếu là danh từ), theo từ điển Việt thường đi chung với một số từ nữa để tạo thành một danh từ ghép : tài sản, bất động sản, khoáng sản, thuỷ sản, hải sản, sản phẩm, di sản, phụ sản, sản khoa...v.v

    Từ ghép "vô sản" mà em viết phía trên là một danh từ ghép đấy anh ạ. Trong đó, từ "vô" tiếng Hán-Việt nghĩa là "không". Hiểu theo đúng nghĩa của cụm từ đó sẽ là "không có tài sản"

    Tiếng Việt cũng như nhiều ngôn ngữ khác trên trái đất, phải căn cứ vào nghĩa, vị trí ngữ cảnh trong câu, từ loại...để hiểu được đúng nghĩa.

    Vô : dịch là Không
    Sản : dịch là (((Súng)))
    Trong đoạn này, không thể dùng từ "dịch". Ta có thể dịch tiếng Phổ Thông sang tiếng Việt, dịch tiếng Anh sang tiếng Việt. Nhưng ta không thể dịch "tiếng Việt sang tiếng Việt", vì 2 từ "vô" và "sản" bản thân nó đã là tiếng Việt. Nếu sử dụng đúng nên dùng từ "nghĩa là".

    Và cuối cùng, trong định nghĩa về súng không có từ đồng nghĩa nào là "sản" như anh đề cập ở trên cả : http://vi.wikipedia.org/wiki/Súng
    Lần sửa cuối bởi hailong, ngày 23-04-13 lúc 12:55 PM.
    Zuchtstätte für Deutsche Schäferhunde VOM ROBIN HILL
    090 396 7777== 090 365 0797
    (Không nhận SMS - xin thông cảm)
    http://gsdmiennam.com/forumdisplay.php?fid=187

  8. 7 thành viên cám ơn hailong cho bài viết này:


  9. #6
    Ngày tham gia
    Apr 2013
    Bài viết
    2
    Thanks
    10
    Thanked 9 Times in 2 Posts

    Re: Offline định kỳ SV Đồng Nai

    @ Tuân : súng nước thì chú nào mà ko có!
    @Duy : ko có chó thì có được tham dự ko vậy cán bộ ơi?

  10. 5 thành viên cám ơn Thủy Nguyễn cho bài viết này:


  11. #7
    Ngày tham gia
    Dec 2012
    Bài viết
    173
    Thanks
    3,113
    Thanked 1,570 Times in 177 Posts

    Re: Offline định kỳ SV Đồng Nai

    Trích dẫn Gửi bởi Thủy Nguyễn Xem bài viết
    @ Tuân : súng nước thì chú nào mà ko có!
    @Duy : ko có chó thì có được tham dự ko vậy cán bộ ơi?
    Dạ chào chị;ko có chó mà tham dự còn vui hơn có chó mà o nhà đấy chị ah

  12. 5 thành viên cám ơn DUY-DN cho bài viết này:


  13. #8
    Ngày tham gia
    Apr 2013
    Bài viết
    2
    Thanks
    10
    Thanked 9 Times in 2 Posts

    Re: Offline định kỳ SV Đồng Nai

    Ngày 28 này thì mình bận việc nhà rồi. Dịp khác Long có đi thì cho chị ké với nha!

  14. 4 thành viên cám ơn Thủy Nguyễn cho bài viết này:


  15. #9
    Ngày tham gia
    Dec 2012
    Bài viết
    429
    Thanks
    6,712
    Thanked 2,555 Times in 433 Posts

    Re: Offline định kỳ SV Đồng Nai

    Trích dẫn Gửi bởi hailong Xem bài viết
    Đúng là tiếng Việt rất phong phú về ngữ nghĩa. Cùng một từ, đặt ở vị trí khác nhau có thể mang nghĩa khác nhau. Cụ thể là cùng một từ giống nhau về cách phát âm và cách viết, nhưng "từ loại (động từ, danh từ, giới từ)" khác nhau sẽ mang nghĩa khác nhau đấy anh ạ.

    Sản (nếu là động từ), theo từ điển Việt thường đi chung với một số từ nữa để tạo thành một cụm động từ : sinh sản, sản xuất...v.v Thường sẽ mang nghĩa sinh đẻ, tạo ra.

    Sản (nếu là danh từ), theo từ điển Việt thường đi chung với một số từ nữa để tạo thành một danh từ ghép : tài sản, bất động sản, khoáng sản, thuỷ sản, hải sản, sản phẩm, di sản, phụ sản, sản khoa...v.v

    Từ ghép "vô sản" mà em viết phía trên là một danh từ ghép đấy anh ạ. Trong đó, từ "vô" tiếng Hán-Việt nghĩa là "không". Hiểu theo đúng nghĩa của cụm từ đó sẽ là "không có tài sản"

    Tiếng Việt cũng như nhiều ngôn ngữ khác trên trái đất, phải căn cứ vào nghĩa, vị trí ngữ cảnh trong câu, từ loại...để hiểu được đúng nghĩa.



    Trong đoạn này, không thể dùng từ "dịch". Ta có thể dịch tiếng Phổ Thông sang tiếng Việt, dịch tiếng Anh sang tiếng Việt. Nhưng ta không thể dịch "tiếng Việt sang tiếng Việt", vì 2 từ "vô" và "sản" bản thân nó đã là tiếng Việt. Nếu sử dụng đúng nên dùng từ "nghĩa là".

    Và cuối cùng, trong định nghĩa về súng không có từ đồng nghĩa nào là "sản" như anh đề cập ở trên cả : http://vi.wikipedia.org/wiki/Súng
    Xin chào toàn thể anh em Đồng Nai nói riêng và anh em trên diễn đàn nói chung!Về cơ bản hailong đã "dịch" chuẩn nhưng tôi chưa hoàn toàn đồng ý bởi các lẽ sau:
    1/Hiện nay có rất nhiều từ Hán Việt đã được sử dụng "gần như" từ thuần Việt (THÀNH VIÊN)nhưng không phải là "tất cả" như hailong đã nói ở trên .Việc dùng đúng,hiểu đúng với ý người viết phải đặt vào trong văn cảnh cụ thể (đương nhiên người dùng phải dùng đúng lúc đúng chỗ mới mong mọi người hiểu đúng ý của mình.)
    2/Tiếng Việt chúng ta đang dùng chính là tiếng Phổ thông đó hailong ạ-cái này bạn nhầm rồi!!!!
    Còn "vô sản "thì không và chưa bao giờ là tiếng Việt cả-nhầm nữa,nó là từ Hán Việt.
    Thiết nghĩ anh em chúng ta đang dùng tiếng Việt với nhau thì cứ dùng tiếng Việt đi cớ gì phải dùng từ Hán Việt ?(trừ những trường hợp cần thiết-ví dụ như khi viết văn bản hành chính"Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam......)
    Theo tôi thì không nên dùng
    "Thành viên vô sản"mà có thể dùng "thành viên không (chưa)có GSD"thì chẳng ai hiểu sai,dịch sai ý của người viết.
    Đôi điều tâm sự ,nếu có gì không phải anh em bỏ qua!
    Lần sửa cuối bởi dunghao7278, ngày 24-04-13 lúc 11:50 AM.
    Năm châu bốn biển là nhà,
    Những người nuôi GSD đều là anh em!
    Nguyễn Văn Đưng Dĩnh Trì-TP Bắc Giang-Tỉnh Bắc Giang
    ĐT:0977502196.

  16. 6 thành viên cám ơn dunghao7278 cho bài viết này:


  17. #10
    Ngày tham gia
    Dec 2012
    Đang ở
    Hồ Chí Minh City
    Bài viết
    89
    Thanks
    280
    Thanked 856 Times in 124 Posts

    Re: Offline định kỳ SV Đồng Nai

    Chào anh dunghao, chắc anh chưa đọc kỹ bài viết của em :

    Trích dẫn Gửi bởi dunghao7278 Xem bài viết

    Còn "vô sản "thì không và chưa bao giờ là tiếng Việt cả-nhầm nữa,nó là từ Hán Việt.
    Trích dẫn Gửi bởi hailong
    Từ ghép "vô sản" mà em viết phía trên là một danh từ ghép đấy anh ạ. Trong đó, từ "vô" tiếng Hán-Việt nghĩa là "không". Hiểu theo đúng nghĩa của cụm từ đó sẽ là "không có tài sản"
    Trích dẫn Gửi bởi dunghao7278 Xem bài viết

    2/Tiếng Việt chúng ta đang dùng chính là tiếng Phổ thông đó hailong ạ-cái này bạn nhầm rồi!!!!
    Trích dẫn Gửi bởi hailong
    Bản thân em đã từng sống ở khu China Town (khu Chợ Lớn tại TP HCM nơi tập trung rất nhiều người Hoa). Đã từng học chung trường với các bạn gốc Hoa suốt cấp 2 và cấp 3, đã và đang yêu một cô gái gốc Hoa được hơn 5 năm.

    Do đó, em được biết nước Trung Quốc có nhiều thứ tiếng : tiếng Quảng Đông, tiếng Tiều...v.v Hiện nay, họ vẫn nói được hết các thứ tiếng đấy nhưng đã có thống nhất chung cho việc sử dụng tiếng Phổ Thông làm ngôn ngữ chính. Có dịp gặp em nói vài câu tiếng Phổ Thông và tiếng Quảng Đông cho mà nghe, nó khác nhau khá nhiều đấy.

    P/s : "người Hoa" là cách gọi hoa mỹ để thay cho "người Tàu" hay "người Trung Quốc". Đến một gia đình người Tàu mà cứ gọi "Tàu khựa, Tàu bựa" là dễ bị cho ăn đấm lắm
    Rõ ràng, trong một số đoạn văn viết dùng từ Hán-Việt đọc lên sẽ hay và đỡ dài dòng hơn khi dùng từ thuần Việt anh dunghao à. Bởi cách dùng từ như vậy, nên chỉ với từ "vô sản" mà đã có chuyện để bàn luận cho vui từ hôm qua đến giờ

    Đấy là anh em mình đang bàn về mặt ngữ pháp trong tiếng Việt, chưa bàn về mặt hàm ý ẩn bên trong.
    Lần sửa cuối bởi hailong, ngày 24-04-13 lúc 02:09 PM.
    Zuchtstätte für Deutsche Schäferhunde VOM ROBIN HILL
    090 396 7777== 090 365 0797
    (Không nhận SMS - xin thông cảm)
    http://gsdmiennam.com/forumdisplay.php?fid=187

  18. 5 thành viên cám ơn hailong cho bài viết này:


Trang 1 của 10 123 ... CuốiCuối

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •